Übersetzung als Transkonzept? : Olga Grjasnowas 'Der Russe ist einer, der Birken liebt'

  • In transkulturellen Texten der Gegenwart finden sich Praktiken der Übersetzung, Diskurse über Translationsprozesse, aber auch künstlerische Auseinandersetzungen mit übersetzten Texten. In Olga Grjasnowas 'Der Russe ist einer, der Birken' liebt spricht die Protagonistin Mascha, die Übersetzungswissenschaften im Doppelstudium studiert, mehrere Sprachen und ist zugleich - durch ihre biographische Herkunft, ihre Freundschaften und Liebesbeziehungen und durch ihren Beruf - in mehrere kulturelle Kontexte eingebunden. Durch diese vielfachen Transgressionen ist Übersetzung daher im Text auch als Transkonzept präsent.

Download full text files

Export metadata

Additional Services

Share in Twitter Search Google Scholar
Metadaten
Author:Diana Hitzke
URN:urn:nbn:de:hebis:30:3-479974
ISBN:978-3-8376-3444-0
Parent Title (German):Grenzen der Überschreitung : Kontroversen um Transkultur, Transgender und Transspecies ; Edition Kulturwissenschaft ; Band 97
Publisher:transcript Verlag
Place of publication:Bielefeld
Editor:Stephanie Lavorano, Carolin Mehnert, Ariane Rau
Document Type:Part of a Book
Language:German
Date of Publication (online):2018/10/26
Year of first Publication:2016
Publishing Institution:Universitätsbibliothek Johann Christian Senckenberg
Release Date:2020/10/09
Tag:Transkulturalität
GND Keyword:Grjasnowa, Olga; Der Russe ist einer, der Birken liebt; Übersetzung; Interkulturalität; Überschreitung; Bhabha, Homi K.; Mehrsprachigkeit
Volume:2016
Page Number:15
First Page:41
Last Page:55
HeBIS-PPN:472231936
Dewey Decimal Classification:8 Literatur / 80 Literatur, Rhetorik, Literaturwissenschaft / 800 Literatur und Rhetorik
Sammlungen:CompaRe | Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft
CompaRe | Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft / transcript Verlag
Licence (German):License LogoDeutsches Urheberrecht