Intertextualität im erzählerischen Werk Djamâlzâdehs

Obwohl Zitate, Textbezugnahmen, Kommentare, Gebrauch literarischer Stil anderer Literaten, Übernahme literarischer Gattungen usw. im iranischen Schrifttum seit Anfängen dieser Kunst gebräuchlich waren, hat es bis jetzt kein System in dieser Richtung gegeben. Man hat sich kaum mit der Literaturtheori...

Verfasser: Hedjazi, Fereshte Teyfouri
Weitere Beteiligte: Grotzfeld, Heinz (Gutachter)
FB/Einrichtung:FB 09: Philologie
Dokumenttypen:Dissertation/Habilitation
Medientypen:Text
Erscheinungsdatum:2008
Publikation in MIAMI:07.09.2010
Datum der letzten Änderung:10.05.2016
Angaben zur Ausgabe:[Electronic ed.]
Schlagwörter:Intertextualität; Mohammad Ali Djamalzadeh; Revabet-e beyne-e Motun dar Adabiyat-e Farsi; Moderne iranische Literatur; Intertextualität in modernen iranischen Erzählungen; Fereshte Teyfouri Hedjazi
Fachgebiet (DDC):400: Sprache
Lizenz:InC 1.0
Sprache:Deutsch
Format:PDF-Dokument
URN:urn:nbn:de:hbz:6-76479546780
Permalink:https://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:hbz:6-76479546780
Onlinezugriff:01_diss_hedjazi.pdf
02_diss_hedjazi.pdf
03_diss_hedjazi.pdf
Daten herunterladen:ZIP-Datei

Obwohl Zitate, Textbezugnahmen, Kommentare, Gebrauch literarischer Stil anderer Literaten, Übernahme literarischer Gattungen usw. im iranischen Schrifttum seit Anfängen dieser Kunst gebräuchlich waren, hat es bis jetzt kein System in dieser Richtung gegeben. Man hat sich kaum mit der Literaturtheorie befasst. Diese Theorie ist in Europa seit Ende 60er Jahren aufgestellt worden. Auf dieser Grundlage und im Hinblick auf die spezifischen Feinheiten iranischer Literatur, ist mit dieser Arbeit der Versuch unternommen worden, die Prätexte in den Erzählungen Djamâlzâdehs zu kategorisieren, sie in Unterarten einzuteilen und ihre unterschiedlichen Gebrauchsweisen festzustellen. Diese Erzählungen sind reich an Prätexten so, dass diese Dissertation ein gutes Muster für die weiteren Forschungen geben kann. Entsprechend dieser Untersuchungen sind Textausschnitte aus fast allen Geschichten übersetzt worden.