Anglizismen in Übersetzungen anglo-amerikanischer Bestseller : Ein Vergleich zwischen Frankreich und Spanien

Die empirische Untersuchung konzentriert sich auf das Auftreten von Anglizismen in zeitgenössischer anglo-amerikanischer Unterhaltungsliteratur. Es wird dargestellt, wie es sich mit der sprachlichen Integration der englischen Entlehnungen in den analysierten Übersetzungen der Bestseller verhält, welche Integrationsmerkmale nachgewiesen werden können bzw. welche Unterschiede und Besonderheiten sich für die französische und spanische Sprache ergeben. Da das Massenmedium „Bestseller“ von einer großen Anzahl von Sprechern aller gesellschaftlichen Schichten rezipiert wird, soll ebenso hinterfragt werden, ob die Unterhaltungsliteratur die Verbreitung von Anglizismen in der französischen und spanischen Sprache fördern kann.

Rechte

Nutzung und Vervielfältigung:

Keine Lizenz. Es gelten die Bestimmungen des deutschen Urheberrechts (UrhG).

Bitte beachten Sie, dass einzelne Bestandteile der Publikation anderweitigen Lizenz- bzw. urheberrechtlichen Bedingungen unterliegen können.

Zitieren

Zitierform:
Zitierform konnte nicht geladen werden.