Kulturelle Schlüsselbegriffe und Kulturwörter in der literarischen Übersetzung. "Desengaño" und "Engaño" in den Werken von Miguel de Cervantes und Pedro Calderón


Studienarbeit, 2014

18 Seiten, Note: 1,7


Leseprobe


Inhalt

1. Einleitung
2. Theoretische Grundlagen
2.1 Formen, Funktionen und Texttypen
2.2 Problematik für den Übersetzer
2.3 Translatorische Verfahren

3. Bewertung übersetzerischer Probleme anhand der Desengaño-Thematik in spanischen Werken aus der Zeit des Siglo de Oro
3.1 Bedeutung von desengaño und engaño in Spanien
3.2 Untersuchung deutscher Übersetzungen von desengaño und engaño in literarischen Werken
3.3 Kritische Analyse der Untersuchungsergebnisse

4. Schlussbetrachtung

5. Bibliographie

Ende der Leseprobe aus 18 Seiten

Details

Titel
Kulturelle Schlüsselbegriffe und Kulturwörter in der literarischen Übersetzung. "Desengaño" und "Engaño" in den Werken von Miguel de Cervantes und Pedro Calderón
Hochschule
Universität Augsburg
Note
1,7
Autor
Jahr
2014
Seiten
18
Katalognummer
V381338
ISBN (eBook)
9783668589728
ISBN (Buch)
9783668589735
Dateigröße
464 KB
Sprache
Deutsch
Schlagworte
kulturelle, schlüsselbegriffe, kulturwörter, übersetzung, desengaño, engaño, werken, miguel, cervantes, pedro, calderón
Arbeit zitieren
Julia Sinz (Autor:in), 2014, Kulturelle Schlüsselbegriffe und Kulturwörter in der literarischen Übersetzung. "Desengaño" und "Engaño" in den Werken von Miguel de Cervantes und Pedro Calderón, München, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/381338

Kommentare

  • Noch keine Kommentare.
Blick ins Buch
Titel: Kulturelle Schlüsselbegriffe und Kulturwörter in der literarischen Übersetzung. "Desengaño" und "Engaño" in den Werken von Miguel de Cervantes und Pedro Calderón



Ihre Arbeit hochladen

Ihre Hausarbeit / Abschlussarbeit:

- Publikation als eBook und Buch
- Hohes Honorar auf die Verkäufe
- Für Sie komplett kostenlos – mit ISBN
- Es dauert nur 5 Minuten
- Jede Arbeit findet Leser

Kostenlos Autor werden