Leseprobe
Inhalt
1. Einleitung
2. Theoretische Grundlagen
2.1 Formen, Funktionen und Texttypen
2.2 Problematik für den Übersetzer
2.3 Translatorische Verfahren
3. Bewertung übersetzerischer Probleme anhand der Desengaño-Thematik in spanischen Werken aus der Zeit des Siglo de Oro
3.1 Bedeutung von desengaño und engaño in Spanien
3.2 Untersuchung deutscher Übersetzungen von desengaño und engaño in literarischen Werken
3.3 Kritische Analyse der Untersuchungsergebnisse
4. Schlussbetrachtung
5. Bibliographie
Ende der Leseprobe aus 18 Seiten
- Arbeit zitieren
- Julia Sinz (Autor:in), 2014, Kulturelle Schlüsselbegriffe und Kulturwörter in der literarischen Übersetzung. "Desengaño" und "Engaño" in den Werken von Miguel de Cervantes und Pedro Calderón, München, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/381338
Kostenlos Autor werden
✕
Leseprobe aus
18
Seiten
Kommentare